«Where» does Matter!

IMG_1904

Уже несколько дней читаю о ситуации с билингвизмом в разных странах.

Удивительно, как все-таки отличается подход к языковому развитию! Я сейчас не об индивидуальных случаях, а об общих тенденциях, на которые влияет, в частности, языковая политика государства.

В некоторых странах детей целенаправленно (с разной степенью успешности) воспитывают билингвами или даже мультилингвами. Обычно это случается в странах, где более, чем один государственный язык, при этом оба языка считаются престижными и являются языками обучения в школе. Именно мамочки из этих стран обычно утверждают, что «дети как-то сами заговорили на двух/трех языках.

Я ничего не делала» (конечно, свое дело делала языковая среда!) Кое-где дети вырастают двуязычными скорее не «благодаря», а «вопреки». Мне кажется, у моего поколения в Украине была как раз такая ситуация: нас очень активно учили украинскому, но от русского было никуда не деться. В других же странах, отношение ко всем языкам, кроме основного, настолько отрицательное, что родителям приходится действительно сражаться за то, чтобы ребенок сначала начал говорить на их родном языке, а потом не отказался на нем говорить. Как ни странно, США долгое время были именно такой страной. Оказывается, ситуация особенно обострилась во время и после первой мировой войны, когда преподавание всех иностранных языков (а на тот момент самым популярным был именно немецкий)  в государственных школах было запрещено.

Даже сейчас в США вероятность того, удастся ли родителям-иммигрантам передать свой родной язык своим детям, часто зависит от престижности языка и района проживания. Как ни странно, но одна из самых грустных ситуаций тут именно с испанским языком. Мне было в свое время очень странно, что к моему любимому языку, языку огромной богатой культуры (и не одной!) и литературы, одному из самых распространенных языков мира, тут относятся с таким пренебрежением и некоторым даже презрением. Дело тут, конечно, к низком социальном уровне многих испаноговорящих иммигрантов.

Именно поэтому многие родители хотят, чтобы дети говорили только по-английски и не носили ярлыки бедности. Даже если родители придерживаются другого мнения, дети часто сами отказываются от языка, обычно в подростковом возрасте, так как хотят «тусоваться со своими белыми братьями». Обычно в районах, где таких вот «белых братьев» больше, и языку выжить сложнее. То, что подростки больше прислушиваются к друзьям, чем к родителям, факт общеизвестный. Впрочем, в районах, где много иммигрантов, пусть даже из других стран, и многие молодые люди говорят на иностранном языке, подростки, по статистике, реже переходят только на английский, так как человек, говорящий не только по-английски, белой вороной в такой компании уже не является. Скорее наоборот, чтобы влиться в коллектив, «круто» знать еще один язык. Кроме того, в местах проживания большого количества иммигрантов, часто находятся и языковые школы, культурные мероприятия на языке, то есть создаются условия для поддержания языковой среды. Ведь детям, как мы помним, важно язык использовать. Это инструмент. Общаться на нем только потому, что так хочется маме, они будут только в очень юном возрасте.

А насколько у вас благоприятная среда для воспитания билингва?


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s