Father and Son

Немного об общении папы-американца и сына русскоязычной мамы

Я давно не писала о билингвизме. Почему? Потому что у меня были каникулы, и я, вспомнив молодость, на эту тему прочитала невообразимое для себя количество книг и статей. Целых НОЛЬ! Теперь мне, конечно, придется срочно исправляться, ведь мои квалификационные экзамены и саму диссертацию никто не отменял, но пока я исправляюсь «за кадром», здесь расскажу вам о ситуации с билингвизмом в нашей семье.

Те, кто смотрит мои сториз в Instagram, видели общение папы с сыном и на русском, и на английском. Я просто не могу не снимать видео их общения, настолько умиляет меня папино желание того, чтобы сын говорил по-русски. Так что простите уж за обилие нашего папы там. Намного сложнее дела обстоят с детским профилем, который я сделала, чтобы записывать примеры их общения на английском (профиль был позже удален). Сложнее потому, что такого общения практически не происходит. Папа даже в английские песенки умудряется вставлять русские слова! Видео для профиля иногда приходится записывать из-за этого с 5-7-го дубля. Я очень стараюсь придерживаться принципа «один родитель – один язык» и разделять языки, но у папы это просто не получается. Успокаивают меня только исследования, говорящие о том, что родитель-носитель сильного языка (английского, в нашем случае) может безболезненно для ребенка использовать два языка, так как язык среды все равно сильнее, у ребенка есть множество его других источников. У нашего ребенка с такими источниками все еще впереди. В настоящее время он пока еще ничего не говорит (мамама, бабаба и дадада я не считаю говорением), но явно понимает русский лучше английского. Это особенно явно заметили родители мужа, когда мы были у них в гостях.

Впрочем, это неудивительно. Общается он, в основном, с тремя взрослыми: родителями и няней. Единственное общение на английском для него пока — это полтора часа в детской комнате в церкви по воскресеньям. Мама и няня всегда говорят с ним по-русски, а папа старается говорить по-русски, сколько может. Это, кстати, говоря, очень положительно отражается на уровне русского языка папы.

Он не только выучил множество новых русских слов и фраз, но также постоянно просит меня объяснить ему те или иные грамматические явления (да, объяснять их без терминов – то еще умение! Пора уже писать курс русского языка для мужей и пап).

А как ваши мужья (мужья ваших подруг из интернациональных семей) относятся к тому, чтобы дети говорили по-русски❓ Помогают/мешают?

Как вы считаете: нужно ли вообще сохранять язык в эмиграции❓ Для чего?


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s