Family Influence on Bilingualism

На шансы того, станет ли ваш ребенок билингвом, влияет структура семьи. Конечно, это лишь один из многих факторов, о которых можно прочитать по тэгу #jaltinka_bilingualism

Речь сейчас идет об иммигрантских семьях, стремящихся передать родной язык детям, выросшим в иммиграции❗️. Исследования показывают (да и вообще это мне кажется логичным и очевидным), что важную роль в сохранении языка играет регулярное общение (а еще лучше, совместное проживание) с родственниками, не говорящими на языке среды. Обычно это бабушки и дедушки. Ребенок очень быстро «просекает», что мама и по-английски (в случае в США) понимает неплохо, то есть отвечать ей по-русски особой надобности и нет (пост о том, что делать с детьми, отвечающими по-английски на обращение на русском, обязательно будет). С бабушкой такой номер не пройдет. У ребенка есть дополнительная мотивация. В такой ситуации это реальный язык общения, а не просто «прихоть мамы». По статистике, уровень русского языка у детей, выросших с бабушкой, намного выше. Даже мои студенты (из наших семей которые) часто записывались ко мне на курс ради бабушек. Один в прошлом году написал в первой же домашней работе: «Моя бабушка очень обрадуется, когда узнает, что я могу писать по-русски». Даже если бабушка далеко, ей можно звонить, писать письма (хотя бы открытки), общаться по скайпу и поддерживать общение другими способами.

Совсем другая история с братьями и сестрами. В абсолютном большинстве случаев шансы вырасти билингвом намного выше у единственного ребенка в семье… А если детей больше, то у самого старшего. Лично мне такая статистика совсем не нравится. Откуда же она такая?.. Дело в том, что часто язык среды в дом приносят именно старшие братья и сестры (ну почему в русском языке нет слова sibling?!😭). Даже если дома вы говорите исключительно на русском (в интернациональных семьях такое априори невозможно), дети пойдут в школу, заведут англоязычных друзей, начнут в какой-то момент общаться больше на английском и «заражать» им младших, то есть у тех уровень погружения в язык будет еще меньше, чем у старших.
Плюс, будьте готовы, что при любом раскладе ваши дети к подростковому возрасту будут говорить между собой на языке среды. Не потому, что не могут по-русски, а потому, что так удобнее и легче! Ведь это их ведущий язык. Это нормально. Но! Есть исследования, показывающие, что старшие могут помочь сохранить язык!  Обычно речь идет именно о ситуациях сохранения, а не развития, когда дети (хотя бы старшие) эмигрировали из русскоязычной среды уже с определенным уровнем языка и связью с ним (русскими друзьями, умением читать-писать), то есть могут лучше понимать его надобность. В таких случаях их можно вовлечь в игру «давай научим младшего!» Каждая мама может делать это по-своему. Главное, ненавязчиво 😉 Конечно, это всего лишь общие тенденции. Из любых правил есть исключения…


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s