Bilingualism in the USA

В США настолько много иммигрантов, что, казалось бы, двуязычным тут должен быть каждый третий ребенок. Однако это далеко от истины.

img_5348

Связано это, прежде всего, с особенностями иммиграции в Америку и с отношением к билингвизму в этой стране. Несколько фактов:

  1. До относительно недавнего времени иммиграция в США была большей частью ассимилятивной, то есть приезжающие сюда люди стремились раствориться в новом обществе и разрывали все (или почти все) связи с родиной. Прежде всего, это было связано с географическим положением Америки, частой иммиграцией по политическим причинам и плохими воспоминаниями о родине, а также с негативным отношением к неассимилированным иммигрантам. Даже сегодня многие родители говорят со своими детьми только на английском (зачастую ломаном), считая, что родной язык будет лишь препятствием к освоению английского и может в жизни только помешать.
  2. Сохранить родной или семейный (доставшийся по наследству от родителей) язык сложно, если вся учеба исключительно на английском. Многие родители двуязычных деток отмечают, что именно с началом обучения в англоязычной школе родной язык начинает проигрывать, а иногда и совсем теряется (кстати, именно этот период жизни для меня наиболее интересен с научной точки зрения, так что делитесь историями 😉). Дети часто просто отказываются на нем говорить.
  3. Двуязычие на государственном уровне здесь практически никогда не поддерживалось. Двуязычные (в основном, англо-испанские) программы в государственных начальных школах появились только в 60е годы, но их основной целью было подготовить детей к переходу в полностью англоязычную школу.
    В настоящее время двуязычные программы существуют, но все же являются большой редкостью. Чаще всего они встречаются в частных школах, которые большинству родителей все равно не по карману
Тем не менее, здесь много примеров успешного двуязычия. Ведь существуют частные национальные детские сады (обычно в местах компактного проживания представителей одной национальности), субботние и воскресные школы (последние обычно при церкви, но далеко не всегда религиозные, там можно изучать не только язык, но и, например, математику или физику на русском), национальные общественные организации, а также Интернет (!!!), где можно найти столько ресурсов для развития и поддержания языка.
Основная трудность в поддержании русского, например, в США – это отсутствие языковой среды. И у тех родителей получается воспитать двуязычного ребенка, у которых получилось эту самую среду найти и/или создать.
🔹В следующий раз расскажу о разных подходах к билингвизму.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s